Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
lenaanna
Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Pon 21:39, 27 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
ok ,schön ale...mozesz mi naprzyklad wytlumaczyc na jezyk polski
bo tak np nie zawiele mi mowi - ich war geworden- ja bylam ...geworden?? wlasnie co to znaczy HILFEEEEEEEE ale ja tepa!!!!!!!!!!!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Haushaltshilfe
Dołączył: 12 Sie 2010
Posty: 42
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: aus Polen
|
Wysłany: Pon 23:05, 27 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Czas przeszły Plusquamperfekt i dla mnie jest troche z kosmosu,
ale sprobuje
ich war geworden - stalo sie
du warst geworden -stales sie
er,sie,es war geworden- stala sie
wir waren geworden- my stalismy sie
--------------------------------------------------------------------------
Czas zaprzeszly(Plusquamperfekt) stosowany jest wowczas,gdy zachodzi koniecznosc zaznaczenia,ze jedno zdarzenie z przeszlosci mialo miejsce przed innym zdarzeniem przeszlym:
Als Tim kam,war Tom schon gegangen - Najpierw poszedl Tom, potem przyszedl Tim
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lenaanna
Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Wto 10:41, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Dzieki,widzisz Ty super umiesz poslugiwac sie jezykiem hochdeusch ja nie:(
Mam pytanie,zeby juz sama sobie nie komplikowac i tak ciezkiej nauki,czy mozna prosciej i inaczej powiedziec to zdanie Naipierw poszedl Tom ,potem przyszedl Tim ,jak rozmawiac z podopiecznym ,zeby on mnie zrozumial a dla mnie wypowiedz byla mniej skomplikowana ,prosta.
Caluski za pomoc:)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lenaanna
Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Wto 10:44, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Na przyklad takie slowa...Zostaw mnie juz w spokoju.
Zostaw to na stole ja posprzatam ,(sprzatne) ,
Zostaw to,ja zrobie.Jak mnie nauczyylas w tym przypadku uzywam slowa "lassen"
Lass mir in Ruhe??? to pierwsze zdanie ,ale cos mi brakuje ,nie pasuje?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
grubcia
Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Dolny Slask
|
Wysłany: Wto 10:59, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Lass mich schon in Ruhe. /zostaw mnie juz w spokoju
Lass das bitte,Ich mache das weiter/ zostaw to prosze,ja to dalej zrobie
Lass das schon bitte auf den Tisch, ich werde das aufraumen (aufrojmen).
zostaw to prosze na stole,ja to posprzatam
ja bym tak powiedziala,ale ja nie znam dobrze gramatyki niem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lenaanna
Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Wto 16:18, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
^nie zawsze rozrozniam slowa mich i mir
nastepne pytanko czy sich- tj.slowo siebie?
i czy slowo geworden - dobrze zrozumialam znaczenie:)
Ich bin in Ruda slaska geworden - wychowalam sie czy tez mieszkalam w Rudzie Slaskiej??
Gewesen - czy to oznacza - wiedziala a slowo ich habe gewust - wiedzialam
Jestem pewnie troche "upierdliwa" ale przy takich super nauczycielkach ,moge troche pojac wiecej !! ale mysle ,ze nie tylko ja z tego korzystam.Pozdrawiam Grubcie i Haushalthilfe serdecznie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
grubcia
Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Dolny Slask
|
Wysłany: Wto 16:32, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Lenaana,pozdrawiam cie rowniez!
serdeczne pozdrowienia dla haushalthilfe!podziwiam cie kobieto,dzieki za gramatyke,tez mi sie cos conieco wyjasnilo...
Ich bin aus Ruda Slaska gekommen/ pochodze z Rudy Slaskiej
Ich habe In Ruda Slaska gewohnt/ mieszkalam w Rudzie Sl.
Wiessen-wiedziec/ ich habe gewusst-ja wiedzialam/ ich weiss-ja wiem
gewesen-w znaczeniu:znalazl sie,np: und in Deutschland bin ich gewesen-
(tzn i znalazlam sie w Niemczech.)
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez grubcia dnia Wto 16:36, 28 Wrz 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
grubcia
Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Dolny Slask
|
Wysłany: Wto 16:38, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Caly czas mam problemy z mich i mir,moze Haushalthilfe nam pomoze w sensowny sposob to rozroznic? please!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lenaanna
Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Wto 18:21, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych] zobaczcie Dziewczynki ..znalazlam ta strone internetowa..dla mnie jest super
ale i tak czekam na odpowiedz : mir,mich,sich,dich ,dir
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lenaanna
Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Wto 18:27, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Chce spytac sie dziadka:
- Bede miala na jutro mieso mielone na golabki?
czy to bedzie tak:
- Ich werde morgen Haackfleisch zum Kohlrolade habe??????
tak cos mi nie pasuje- sorry ,ze zawracam D.....E ale mam pamiec wzrokowa i jak przeczytam wtedy od razu pamietam, no i jedno zdanie jest przykladem,zeby powiedzec pozniej co innego ale forma ta sama .Dziekuje"".)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
grubcia
Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Dolny Slask
|
Wysłany: Wto 18:52, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Ich werde morgen Hackfleisch haben? Ich mochte Kohlroladen machen.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Mija
Dołączył: 01 Wrz 2010
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Wto 21:13, 28 Wrz 2010 Temat postu: mir, mich, sich ......... |
|
|
lenaanna napisał: | ^nie zawsze rozrozniam slowa mich i mir
nastepne pytanko czy sich- tj.slowo siebie?
|
słowa: mir i mich -to zaimki
Występują, jako:
1) zaimki osobowe (III i IV przypadek od ich):
• I (kto/co?) -ich (ja)
• III (komu/czemu?) -mir (mnie/mi)
• IV (kogo/co?) -mich (mnie)
Tu nie wolno tłumaczyć dosłownie (słowa „mnie” ) –w jęz. polskim III i IV przypadek brzmi tak samo, w języku niemieckim jest inaczej.
Przykład:
Er erzählte mir eine interessante Geschichte –on opowiadał mi /mnie interesującą historię.
Er liebt mich –on kocha mnie.
[link widoczny dla zalogowanych]
2) zaimek zwrotny – „się" ("siebie", "sobie", "sobą", "sobie")
W języku polskim w każdej osobie l.poj. i l.mnogiej jest jednakowy –„się” , odmienia się tylko przez przypadki ("siebie", "sobie", "sobą", "sobie")
W języku niemieckim odmienia się zarówno przez osoby, jak i przypadki (III i IV).
Przykład:
Ich wäsche mich –myję się
Ich wäsche mir die Hände –myję sobie ręce
Du wäschst dich –myjesz się
Du wäschst dir die Hände –myjesz sobie ręce
Er/sie/es wäscht sich –on/ona/ono myje się
Er/sie/es wäscht sich die Hände –on/ona/ono myje sobie ręce
Wir waschen uns -my myjemy się
Wir waschen uns die Hände –my myjemy sobie ręce
Ihr wascht euch –myjecie się
Ihr wascht euch die Hände –wy myjecie sobie ręce
Sie waschen sich –oni myją się
Sie waschen sich die Hände –oni myją sobie ręce
Uwaga: nie wszystkie czasowniki zwrotne w jęz.polskim (z „się“) są zwrotnymi w jęz.niemieckim i na odwrót.
Np.: heißen - nazywać się,
spielen - bawić się
lernen - uczyć się
gefallen - podobać się
lachen - śmiać się
zustimmen - zgadzać się
i odwrotnie:
sich setzen - siadać
sich erholen - wypoczywać
sich bedanken - dziękować
sich unterhalten – rozmawiać
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 1 raz
Ostatnio zmieniony przez Mija dnia Wto 23:10, 28 Wrz 2010, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
grubcia
Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2 Skąd: Dolny Slask
|
Wysłany: Wto 21:58, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Mija,dziekuje,teraz mam z gorki!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lenaanna
Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Wto 22:19, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Super! ja tez juz mam z gorki:)))))))))
Nastepny problem u mnie ...
w czasie opowiadania zawsze mam problem pojechalam z NIMI,no wlasnie
- u Was
- u nas
-u nich-
- z nami
- wami-
- z nimi
oj jak widac problemow co NIEMIARA , ale na dzis damy spokoj naszym super korepetytorkom ,przyjdzie nam zaplacic slono..niestety nauka kosztuje:) DOBRANOC
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lenaanna
Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/2
|
Wysłany: Wto 22:28, 28 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
sorry jeszcze przypomnialam sobie
- jego
-jej
-jemu oj znikam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|